【動画】「めんどくさい」「だるい」は英語で?ネイティブが使う英会話フレーズ!

フレーズ

「あ~めんどくさい」
「夕飯を作るのがめんどくさい」
「めんどくさい人だ」

だるくて、何もやる気にならないとき、「めんどくさい」「面倒だな」「マジだるいんだけど」って言いますよね。言わなくても、こっそり心の中で思うことはあるのではないでしょうか?笑

「めんどくさい」を辞典などで調べると「troublesome」と出てきますが、「troublesome」はかしこまった単語なので、日常の会話の中ではまず使いません。

では、ネイティブは「めんどくさい」「だるい」をどのように表現するのでしょうか?

今回は、「めんどくさい」は英語で?ネイティブが使う「だるい」の英会話フレーズ!についてまとめてみました。

こちらもおすすめ☆
「ドタキャン」は英語で?「直前キャンセル」の英会話フレーズ5つ!ネイティブ音声付

「めんどくさい」「だるい」の英会話フレーズ

annoying「めんどくさい」「イライラさせる」

「annoying」には、「イライラさせる」「うるさい」「迷惑な」「わずらわしい」「うっとうしい」「めんどくさい」といった意味があります。

イライラを含んだ場合の「面倒くさい」は「 annoying」

を使って表現することが多いよ

厄介な人や、めんどくさい人に対して

「You’re so annoying」って言ったりするよ

It’s annoying.
めんどくさい
Cooking dinner every night is annoying.
毎日夕飯を作るのはめんどくさい
It’s annoying that I have to wash my car.
洗車がめんどくさい
She’s so annoying.
彼女はめんどくさい人だ

too lazy「だるい」

 「怠惰で面倒くさい」ことを表現する場合は「lazy」を使って表現できます。

「too lazy to~」で、「めんどくさすぎで~しない」という意味になります。

疲れすぎていたり、眠たかったりして、だるくてやる気にならない時ってあるよね

「めんどくさいな~」「だるいから~したくない」

って時によく使う表現だよ

I’m too lazy to cook.
面倒だから料理しない
He was too lazy to pick up the trash.
彼はめんどくさがってごみを拾わなかった
I’m too lazy to go to the stores. I usually shop online.
だるいから買い物に行かない。たいていネットで買い物する

a hassle「めんどう」

「a hassle」は、「わずらわしいこと」「めんどうなこと」という意味です。

自分の「わずわしいな」「面倒だな」という”気持ち”を表す時によく使う表現だよ

What a hassle!
めんどくさい
Taking the train to work is such a hassle.
電車通勤は本当にめんどくさい
I never iron my shirts. It’s too much hassle.
シャツにアイロンはかけない。めんどくさすぎる
I don’t feel like cooking tonight. It’s too much hassle.
今夜は夕飯を作る気にならない。めんどくさすぎる

a pain「めんどう」

「pain」は「痛み」「苦痛」という意味でよく知られていますが、「めんどう」「うんざり」「おっくう」「苦悩」といった意味もあります。

「a pain」だけでも「めんどくさい」の意味合いとして使えますが、ネイティブは日常で「a pain in the neck」「a pain in the butt」と表現することが多いです。

直訳すると「首が痛い」「お尻が痛い」という意味だけど、「首(おしり)が痛くてやる気が起きない=おっくうだ」という意味で、「めんどくさい」という意味で使われるよ

What a pain!
めんどくさい
This is a pain./It’s a pain.
面倒だ
Cooking just for myself is such a pain.
自分のためだけに料理をするのはめんどくさい
You’re such a pain.
めんどくさい奴だな
He always complains about everything. He’s a pain in the neck.
彼はいつも何に対しても文句を言う。めんどくさい奴だ

My boss is such a pain. I can’t take it anymore.
ボスは本当にめんどくさい。もう我慢できない

Tell me about it. Maybe we have to think about it seriously.
よく分かる。真剣に考えた方がいいかもしれないね

hate「めんどくさい」

「hate」は「嫌い」という意味ですが、「I hate ~」で、「~のことが嫌い = ~がめんどくさい」と言ったニュアンスで使うことができる英語の表現です。

I hate grocery shopping.
スーパーで買い物するのはめんどくさい
I hate going to work.
仕事に行くのがだるい
I hate doing laundry.
洗濯がめんどくさい

don’t feel like …ing「~する気にならない」

「don’t feel like …ing」は、直訳すると「~する気持ちにならない」、つまり、「~するのがめんどくさい」という意味になります。

I don’t feel like cooking tonight.
今夜は料理する気にならない(めんどくさい)
I don’t feel like doing the dishes right now. I’ll do them later.
今は食器を洗うのがめんどくさい。あとでする
I didn’t feel like putting on my makeup.
化粧するのがめんどうだった

I don’t feel like cooking tonight.
今日は夕飯作るのめんどくさい

Really? Let’s order pizza!
ほんと?じゃ、ピザ頼もう!

Sounds good.
そうしよ

【動画】「めんどくさい」「だるい」の英語フレーズ!

Complaining in English Annoying Phrases Vocabulary with an American Accent

まとめ

今回は、「めんどくさい」は英語で?ネイティブが使う「だるい」の英会話フレーズ!についてまとめてみました。

日本語の「めんどくさい」は、すっと頭に思いつかないかもしれませんが、意外と知っている単語が多かったのではないでしょうか?

「めんどくさいな~」と思うことは日常でもよくあると思います。「めんどくさい!」と思った時は「What a pain!」「What a hassle!」と言ってみてくださいね。私は「I don’t feel like cooking dinner.(夕飯作るのめんどくさい)」と思いながら今夜の夕飯を作りました。笑

こちらもおすすめ☆
「まあいいや」は英語で?「どうにかなる」をあらわす英会話フレーズ5つ!音声付

にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました