「調子に乗る」は英語で?ネイティブが使う英会話フレーズ17選!

フレーズ

「調子に乗って飲み過ぎた」
「あの子、調子に乗っているよね」
「調子に乗るな!」

いい気になってやり過ぎたり、うぬぼれて周りのことを考えられないことを「調子に乗る」と言いますよね。

日本では、その人に対する妬みで「調子に乗っている」と言う事も多いですが、英語にもそのような表現はあるのでしょうか?

今回は、「調子に乗る」は英語で?ネイティブが使う英会話フレーズ17選!についてまとめてみました。

こちらもおすすめ☆
「我慢する」は英語で?ネイティブが使う「我慢」の英会話フレーズ22選!音声付

「調子に乗る」の英会話フレーズ

get carried away「夢中になりやりすぎる」

「carried away」には、「夢中にする」「われを忘れさせる」という意味がありますが、「get carried away」で、「興奮してわれを忘れる → 調子に乗る」とう意味になります。

流されていい気になり、自制心が飛んだ状態をあらわす英会話フレーズです。

「get carried away」は、「夢中になりすぎて何かをやり過ぎる」時に使われる表現だよ

「carried away」には、「周囲の迷惑を考えずに」とうニュアンスがあって、「はしゃぎ過ぎた」「浮かれた」という意味合いが強いよ

I got carried away.
調子に乗ってしまった
I’m regretting getting too carried away.
調子に乗ってしまったことを後悔している
I’m sorry, I got carried away and spent too much.
ごめんなさい。調子に乗ってお金を使い過ぎた
He gets carried away when he talks about his rich parents.
彼は、彼の裕福な両親の話になると調子に乗る
I got carried away and forgot to say thank you.
調子に乗って、あなたにありがとうと言うのを忘れた

go overboard「調子に乗って~しすぎる」

「go overboard」は、「興奮してやりすぎる」「言いすぎる」という意味です。

もともと「船から落ちる」という意味ですが、「調子に乗って~しすぎる」という時にぴったりの英会話フレーズです。

「go overboard = 夢中になりすぎて、船から海に落ちる…」覚えやすい. lol

調子に乗って「やりすぎる」がポイント

She went overboard and bought too much.
彼女は調子に乗って買い物をしすぎた
I went a little overboard last night and I have a hangover today.
昨夜は調子に乗って飲み過ぎて、今日は二日酔いだよ
Just be sure you don’t go overboard.
調子に乗りすぎないようにね
Don’t go overboard. You’re not young anymore.
もう若くないんだから、無理しないでね

get cocky「うぬぼれた」「生意気な」

「cocky」には、「気取った」「生意気な」「うぬぼれた」という意味があり、「get cocky」で、「調子に乗る」「つけあがる」「うぬぼれの強い」という意味になります。

自信過剰で人を見下し、失礼で、つけあがった態度をとる人に対して使う「調子に乗る」の表現です。

「あいつ、生意気だよな~」って時に「He’s so cocky.」ってよく言うよ。「cocky」には、えらそう、生意気、気取っている、といった、ネガティブな表現がある

日本語でいうと、「調子こくな」「調子に乗んなよ!」って感じかな

Don’t get cocky.
調子に乗るな
She’s really cocky and nobody likes her.
彼女は調子に乗っていて、誰にも好かれていない
He was cocky when he was young.
彼は若いとき、生意気だった
I’m so sick and tired of your cocky attitude.
君の偉そうな態度には疲れたよ

be full of oneself「自己中でうぬぼれた」

「be full of~」は、「~でいっぱい」、「be full of oneself」で、「自分のことでいっぱいだ」つまり、「自己中心的な」「うぬぼれている」という意味になります。

「be full of oneself」は、「いつも自分のことばかり考えているような自己中心的な人」に対して使う表現だよ

”oneself” を ”it” にかえて、「You are full of it.」のようにも言うよ

You’re so full of yourself.
あなたは自己中だ
She’s full of herself, but she’s also intelligent.
彼女はうぬぼれているけど、とても頭が良い
He’s too full of himself to care about anyone else.
彼は自己中すぎて、他の人のことを考えない
I don’t even want to talk to him. He’s so full of himself.
彼と話したくない。彼は調子に乗っているから

まとめ

今回は、「調子に乗る」は英語で?ネイティブが使う英会話フレーズ17選!についてまとめてみました。

英語の「調子に乗る」には、「夢中になってやり過ぎる」「おだてられて図に乗る」「生意気」のようにいろんなニュアンスがありますね。

夢中になっている人に対しては「Don’t get carried away」「Don’t go overboard」、うぬぼれている人に対しては「Don’t be full of yourself」「Don’t get cocky」のように使い分けるようにしましょう。

こちらもおすすめ☆
「キレる」「逆ギレ」は英語で?コントロールできない怒りを英語で表現!ネイティブ音声付

にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました