「予約の時間を勘違いしていた!」
「勘違いして、牛乳を買ってきてしまった」
自分が勘違いしたり、相手が勘違いしたり、「勘違い」は日常でもよくあることですよね。
日本人は「勘違い」を「misunderstand」に訳してしまいがちですが、英語にはいろいろな「勘違い」の表現があります。
今回は、「勘違い」は英語で?勘違いしていたことを伝える英会話フレーズ5つ!についてまとめてみました。
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/09/9485AFC3-E01B-410B-83D4-E01DA7D765BA-160x90.jpeg)
「勘違い」を表現する英会話フレーズ
misunderstood「誤解した」
「misunderstand」は「mis + understand」で、「誤解する」「勘違いする」という動詞です。「勘違いする」と聞いてまず思いつく単語は「misunderstand」ではないでしょうか?
誤解するは「誤解した(misunderstood)」と過去形で使われることが多いですね^^
ごめんなさい。勘違いしていました
私の言ったことを勘違いしていると思います
質問を勘違いしているとおもいます
勘違いがあるように思います
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
misunderstandingは「勘違い」という名詞だよ。
数えられる名詞だから「a」をつけるよ
![](https://www16.a8.net/0.gif?a8mat=35LZRX+CWE66A+3VOW+614CX)
I thought ~「~だと思った」
「I thought~」は直訳すると、「~だと思った」という意味です。
日本語で「~だと思った」と言えば勘違いだと伝わるように、英語でも「I thought~」と言うだけで「勘違いしていた」という事は伝わります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「勘違い」していた時に、ネイティブが日常的に使う表現だよ
予約が3時だと勘違いしていた
牛乳が欲しいんだと思ったよ。勘違いしてごめんね
お誕生パーティーは明日だと思ってた。ごめん!
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
I can’t find my orange juice. Did you buy one for me?
オレンジジュースがないんだけど、買ってきてくれた?
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
... I thought you wanted me to buy milk. My mistake. I’m sorry!
牛乳が欲しいんだと思った。勘違いしてごめんね
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
It’s all right. Maybe next time.
気にしないで。今度おねがいね
got it wrong「勘違いした」
「get」は「受け取る」「入手する」、「wrong」は「悪い」「間違った」という意味。「got it wrong」で「間違えた」「間違えて捉えた」、つまり「勘違いした」「誤解した」という意味になります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「got it wrong」の「it」は「人」になる場合もあるよ
君は彼女のことを勘違いしている
完全に勘違いしていた
時間を勘違いした。レッスンは11時開始だと思ってた!
mixed up「混乱した」
「mix up ~」は、「~を間違える」や「~を混同する」「~をごちゃごちゃにする」という意味があります。日程や時間を「勘違い」した時によく使われる表現です。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「mix」はレシピでもよく見る!
「mix = 混ぜる」だから覚えやすいね
「I mixed up ○ with ○.(○と○を間違えた)」のように、2つのものを取り違えたときにも使える英会話フレーズです。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「mix up」は「misunderstand」と比べると、かなりカジュアルな表現だよ
時間勘違いしてた。ごめんね
私のことを誰かと勘違いしていると思います
パーティーにはたくさんの人がいて、彼は私をほかの女の子と勘違いした
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
This soup is kinda sweet?
このスープ、なんか甘いね
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
Actually, I mixed up sugar with salt. My bad!
実は、塩と砂糖を勘違いした…ごめんね!
was under the impression that ~「てっきり~だと思っていた」
「I was under the impression that ~」には「~と思いこむ」というニュアンスがあります。
特に根拠もなく何かを勝手に信じたり、誤った思い込みがある場合にはこの英語フレーズを使います。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「impression」は「印象」という意味だよ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「(勝手に思い込んで)勘違いしてました」は「I was under the wrong impression.」と言うよ
エマはジョーイのことを嫌っているのだと勘違いしてた
君の両親はカナダに引っ越すものだと勘違いしていたよ
まとめ
今回は、「勘違い」は英語で?勘違いしていたことを伝える英会話フレーズ5つ!についてまとめてみました。
英語の「勘違い」にもいろいろな表現がありますね!日常の中でよく使われるのは、「I thought~」「I got it wrong」「I mixed up~」です^^
日常の中で「勘違い」はよくあることだと思います。英語の会話でも、勘違いしていることに気が付いたら「I got it wrong. My mistake!」のように使ってみてくだくさいね。
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/08/CA151E0B-5D36-4192-BD2E-BBA603AD3C7C-160x90.jpeg)
![にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ](https://b.blogmura.com/english/english_america/88_31.gif)
にほんブログ村