「あの映画はつまらない」
「あ~退屈!」
「つまらない」「退屈」の英単語は「bored」「boring」だと覚えている方は多いのではないでしょうか?「あ~、退屈!」を「I’m boring.」と言っていませんか?
「bored」と「boring」を間違えると、文章の意味がまったく違ってしまいます。「あ~退屈」を英語で正しく言いたいですよね^^
今回は、「つまらない」「退屈」は英語で?「boring/bored」の使い分け!についてまとめてみました。
こちらもおすすめ☆


「boring」の意味・使い方
「boring」は、「退屈な」という意味です。「面白くない」「ワクワクしない」「つまらない」というニュアンスがあります。

「boring」は状況や人、物の「つまらなさ」を説明する際の形容詞。「自分の気持ち」を説明する際に使う単語じゃないよ!
「boring」は形容詞なので、
a boring person:つまらない人(退屈な人)
のような使い方ができます。
また、「boring」は名詞の前で使う形容詞ですが、そのままも使う事が出来ます。
She’s boring:彼女はつまらない(退屈な人)
「boring」を使った「つまらない」「退屈」の英会話フレーズ
つまらない本を読んだ
その本は本当につまらない
昨夜つまらない映画を観たよ
レンタルした映画は退屈だった
なんて退屈な映画!
「bored」の意味・使い方「I’m bored = あ~退屈!」
「bored」 は、「退屈して」という意味です。単語の意味だけでは「boring」との違いが分かりにくいですね^^;
この「bored」も形容詞として使いますが、「bored」は「自分の気持ちを説明する」ときに使われる単語です。
「bored」を直訳すると「うんざりさせられる」、「退屈させられる」という意味になりますが、「誰々はうんざりしている」という意味で使います。

「bored」は、受動的(受け身)のイメージだよ

私は「退屈にさせられる = I’m bored(”I” + -ed【受け身】)」
って覚えたよ!
「bored」を使った「つまらない」「退屈」の英会話フレーズ
退屈~何もすることがない
彼はすごく退屈そう
その番組に飽きた
彼女は私に飽きてきていると思う

You look bored.
退屈そうだね

I am. My phone is broke and I have nothing to do!
うん。携帯壊れてすることがない

How about washing your car? It’s nice out there.
洗車したら?外、いい天気だよ

……. I’m so bored!
あ~退屈!
「つまらない」「退屈」をあらわす他の英語の表現
それはつまらない
彼はつまらない奴だ

lameは「つまらない」「面白くない」って意味
若者が使うスラングだよ
この英語はつまらない
お前はつまらない!
彼が来れないなんて、つまらない

「suck」は「つまらない」「良くない」「クールじゃない」という意味。
これもスラングで、友達同士で使う言葉だよ
何もすることがない(退屈)
まとめ
今回は、「つまらない」「退屈」は英語で?「boring/bored」の使い分け!についてまとめてみました。
どうですか?「boring」と「bored」の違い分かりましたか?
私は英会話をはじめた頃、「boring/bored」「exciting/excited」「scary/scared」の違いが分からず避けていましたが、「”I”を使う時は “-ed(受け身)”」だと覚えてからは、実際の会話で使えるようになりました。
「つまらない」「退屈」は会話でもよく出てくる表現なので、友達との会話でも使ってみてくださいね!
こちらもおすすめ☆



にほんブログ村