「このこと、誰にも言わないでね」
友達や大切な人から秘密を打ち明けられたことありませんか?
そんな時は、「秘密は絶対に守るよ」「秘密は誰にも言わないよ」「内緒にしておくよ」と相手を安心させてあげたいですよね。
日本では、「誰にも言えない秘密」を「墓場まで持っていく」と表現することがありますが、英語にもこのような表現はあるのでしょうか?
今回は、「秘密は守るよ」は英語で?「墓場まで持っていく」の英会話フレーズ16選!についてまとめてみました。
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/466C4542-764D-4508-AF1C-0395266923D8-160x90.jpeg)
「秘密は守る」をあらわす英会話フレーズ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2021/09/secret-1-800x533.jpg)
I’ll keep it a secret「秘密にしておく」
「keep」は「保持」「守る」、「secret」は「秘密」なので、「秘密を守る」という意味になります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「secret(秘密)」は私たちもよく知っている単語だから覚えやすいね
話してくれてありがとう。秘密にしておくよ
安心して。秘密にしておくから
分かった。しばらくは秘密にしておくよ
I won’t tell anyone「誰にも言わない」
「won’t」は「will not」の短縮形で「しない」という意思を表すときに使います。「I won’t tell anyone」で、「けっして誰にも言わない」という意味になります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「Don’t worry(心配しないで)」「Trust me(信じて)」「I promise(約束する)」をつけると、相手も安心するね
誰にも言わない。約束するよ
このことは誰にも言わない。安心して
信じて。誰にも言わない
My lips are sealed「誰にも言わない」
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2021/09/secret-800x533.jpg)
「My lips are sealed」は直訳すると、「私の唇は封印されている」です。そして、そこから「誰にも言わない(口を閉じられ話せないので話せない)」という意味になりました。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「are sealed」は「be動詞+過去分詞」で、「シールされた」「くっついて封印された」という意味になるよ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
ネイティブは「My lips are sealed」と言いながら、
口をチャックするしぐさをするよ
誰にも言わないよ。信じて
安心して。誰にも言わないから
ごめん。言えない。彼女に、あなたに言わないようにお願いされたから
![](https://lenasblog.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
Please don’t tell anyone. I want to surprise Emma,
誰にも言わないでね。エマをびっくりさせたいから
![](https://lenasblog.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/man.png)
Sure. My lips are sealed.
了解。誰にも言わないよ
Your secret is safe with me「秘密は絶対に守る」
「Your secret is safe with me」を直訳すると、「あなたの秘密は私に関しては安全です」。そこから、「秘密は絶対に漏らさない」「秘密は絶対に守る」などという意味になります。
人の秘密を聞いたときなどに「誰にも言わないよ」「秘密にしておくよ!」といった時の英会話フレーズになります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「safe」は「安全」って意味なんだけど、「Your secret is safe」って言われたら、かなり安心できるない?
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
…..そんな人に限って、秘密を他の人に話したりすることあるよね^^;
本当に?秘密は絶対に守るよ
何ていったらいいか分からないけど、秘密は絶対に守るよ
安心して。秘密は絶対に誰にも言わないから
![](https://lenasblog.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/man.png)
Actually, I have a crush on his wife….Don’t tell anyone.
実は、彼の奥さんのこと好きなんだ。誰にも言うなよ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/business_man1.png)
I won’t. Your secret is safe with me.
絶対誰にも言わないよ
I’ll take it to the grave「墓場まで持っていく」
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2021/09/cemetery-800x533.jpg)
「I’ll take it to the grave」は、直訳すると「墓まで(秘密は)持って行く」という意味です。
つまり、「墓に入るまで(死ぬまで)秘密にしておく」という意味になります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「秘密を誰に話さない」っていう意味なんだけど、
日本語の「墓場まで持っていく」と同じ意味だね
墓場まで持っていくよ。約束する
信じて。秘密は誰にも話さないから!
秘密を墓場まで持っていくと、彼に約束させられた
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/business_woman1.png)
Whatever happens, this stays between you and me.
何が起こっても、私たちだけの秘密だからね
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/business_man1.png)
Don’t worry. I’ll take it to the grave.
安心して。誰にも言わないから
まとめ
今回は、「秘密は守るよ」は英語で?「墓場までもっていく」の英会話フレーズ16選!についてまとめてみました。
「秘密を守る」の英語の表現にもいろいろありますね。実はまだまだありますが、今回は実際によく使われるフレーズをまとめてみました。これだけの表現があるという事は、日本だけではなく英語圏にも「秘密」を持つ人はたくさんいるという事なんでしょうか?笑
相手に秘密を打ち明けられたら、「Don’t worry. I’ll keep it a secret」「Trust me. I won’t tell anyone」のように、「Don’t worry」「Trust me」「I promise」をつけて、相手を安心させてあげてくださいね^^
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
You want to tell me your secret? Don’t worry. Your secret is safe with me!
何か秘密ある?安心して。誰にも言わないよ!
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
…Sounds so shady.
怪しい…
★ブログからのお願い★
このブログでは、読者さんが自由に記事の金額が決められるPay As You Want方式をとっています。
「役にたった」「面白かった」など、もし価値を感じた場合は、下の画像をクリックして、価値に見合った金額をお支払い下さい。
価値がないと思った場合には、お支払いは不要です。1人で何回クリックしていただいても問題ありません。Thank you for your support!
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/15233AD5-0DAA-433D-AEFA-483D5CA05AED-160x90.jpeg)
![にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ](https://b.blogmura.com/english/english_america/88_31.gif)
にほんブログ村