「初詣」「お雑煮」「正月太り」は英語で?正月にまつわる英会話フレーズ27選!

英語にはない日本語

新年に入って数日たちましたが、いかがお過ごしでしょうか?

「初詣に行った」
「おせちを食べた」
「お年玉をもらった」

など、お正月は日本らしい行事が盛りだくさんですね^^ この時期はおせちやお雑煮など美味しいものも多く、ついつい食べ過ぎて「正月太り」してしまうという方も多いのではないでしょうか?

休み明けには、「お正月は何してた?」と聞かれることもあると思いますが、「初詣に行った」「福袋を買った」など、英語でも説明してみたいですよね^^

今回は、「初詣」「お雑煮」「お年玉」は英語で?正月にまつわる英会話フレーズ!についてまとめてみました。

こちらもおすすめ☆
「新年の抱負」は英語で?今年の目標を英語で言ってみよう!ネイティブ音声付

正月にまつわる英会話フレーズ

「正月」は英語で

正月は、

New Year

と言います。

「元旦」は、「New Year’s Day」、「三が日」は「The first three days of the New Year」、「正月飾り」は「New Year’s decorations」と英語で表現できます。

New Year’s Day is a very important day in Japan.
日本で、お正月はとても大切な日です
I usually go back home for the New Year’s holiday.
お正月はたいてい実家に帰ります
During the first three days of the New Year, many companies and schools are closed.
三が日は、多くの会社と学校が休みです

初詣

「初詣」は、「The first shrine/temple visit of the year」、または、「the first time to visit a shrine in the new year」のように言うことができます。

初詣は海外(アメリカ)にはない習慣だよ。「Sushi」のように「Hatsumoude」と言ってもいいけど、「初詣は何なのか」を説明してあげよう

Hatsumoude is the first shrine visit of the New Year.
初詣は、1年で最初に行う神社へのお参りです
Many people visit a shrine during the first three days of January.
多くの人々は三が日の間に神社へお参りします
On Hatsumoude, many people buy good luck charms, or draw their fortune slips.
初詣では、多くの人がお守りを買い、くじを引きます
Let’s pay our first visit to the shrine on New Year’s Day!
元旦に初詣に行こう
覚えておきたい英単語
good luck charms:お守り
draw a fortune slip:おみくじを引く

おせち

「おせち」は英語での説明が難しいのですが、「Traditional Japanese Dish served on new years」、「Japanese traditional New Year’s dish 」のように言うと伝わると思います。

Osechi is nicely packed food in colorful lacquer boxes. I felt too beautiful to eat them at first!
おせちは重箱にきれいに入ってるよね。きれいすぎて、最初は食べれなかった。笑

Osechi is a traditional Japanese New Year’s dish.
おせちは日本の伝統的なお正月の料理です
Osechi are similar to bento boxes, because they contain an assortment of foods such as fish, beans and seaweed.
おせちはお魚、豆、魚介類など、いろいろは食べ物の組み合わせで、お弁当に似ています
It takes long time to prepare Osechi and many people order it nowadays.
おせちは手間がかかるので、最近は注文する人も多いです

お雑煮

「お雑煮」は、「Japanese traditional soup dish for New Year’s」と英語で表現できます。

お餅(rice cake)が入っていることを強調したいときは、「Traditional New Year’s Soup with Rice cakes and vegetables」のように言うと、相手もイメージしやすいかもしれません^^

お雑煮は地域によって違うんだよね

出汁の地域もあれば、味噌を使う地域もあるよね。

私は出汁のお雑煮で育ったから、味噌のお雑煮も食べてみたいな~

Ozoni is a traditional Japanese soup for New Year’s. The ingredients depend on the regions and families.
お雑煮は日本のお正月の伝統的なお吸い物です。材料は地域や家庭によって異なります
It’s a tradition to eat Ozoni on New Years in Japan.
日本ではお正月にお雑煮を食べるのが伝統です
I love Ozoni! I can eat 3 bowls a day.
お雑煮大好き!一日3杯食べれるよ

お年玉

「お年玉」も英語圏にはない文化なので説明が難しいのですが、「New Year’s gift」、「New Year’s lucky money」、「New Year’s money」のような言い方でニュアンスは伝わると思います。

アジア圏にも「お年玉」の習慣があり、もともとは中国からきた習慣のようです。

I’ve never received Otoshidama! 日本の子供はいいな~

Otoshidama is a gift of money we get on New Year’s day from our families.
お年玉は、元旦に家族からもらうお金のプレゼントです
Children look forward to New Year’s Day because they want New Year’s money.
子供たちはお年玉をもらえるので、元旦を楽しみにしてます
I love New Year’s because we get money from our parents and relatives!
家族や親せきからお年玉をもらえるから、お正月は大好き
I needed to give out so much money for Otoshidama this year.
今年はたくさんのお年玉を渡さないといけなかった

福袋

「福袋」は、「New Year’s mystery bag」「New Year’s grab bag」のように英語で表現することができます。

直訳すると「lucky bag」ですが、大体は昨年の売れ残りが多いので、「中に何が入っているのか分からない袋 = mystery(ミステリー)bag」という言い方がしっくりするのではないかと思います。

「grab」は「つかむ」という意味。アメリカでもたまに見るけど、残り物が詰め込まれたイメージ。服だと、いろんなサイズが混じってる…

日本の福袋は中身が分かるものも多いよ。サイズもちゃんと分けてあるしね

Mystery bags usually contain goods that are more valuable than what you pay for.
福袋には、値段より高いものが中に入っている

福袋は初売りで買うことが多いけど、「初売り」は「new year’s first sale」と言えるよ

I bought a New Year’s mystery bag on the first day the store opens.
初売りで福袋を買った
I want to buy an Apple’s mystery bag but I don’t want to wait outside so long.
アップルの福袋を買いたいけど、外で長時間待つのは嫌だ

年賀状

「年賀状」は、「New Years card」「New Years postcard」のように表現できます。

日本の年賀状には「lottery(宝くじ)」が付いているのが面白いよね!

そうそう。今まで切手シート(a sheet of stamps)しか当たったことない…涙

I just received a New Years card from you. Thanks!
今ちょうど年賀状届いたよ。ありがとう
I sent out New Years cards after New Year’s Day.
元旦の後に年賀状を送った
I won a sheet of stamps by the New Year’s lottery postcards!
年賀状で切手シートが当たった

最近は年賀状の代わりに、メッセージで済ませることも多くなってきたよね

I sent my friends LINE messages instead of sending New Years cards this year.
今年は年賀状の代わりに、ラインメッセージを友達に送った

正月太り

お正月休みは美味しいものも多く、食べ過ぎて太ってしまうという方も多いのではないでしょうか?

「正月休み」にあたる言葉はありませんが、「put on weight(体重が増える)」や「gain weight(太る)」という単語を使って次のように表現できます。

I usually put on weight during the holiday season in the US.
アメリカのホリデーシーズン(クリスマス)はたいてい太る

アメリカのクリスマスは、日本のお正月みたいな感じだね~!

I ate too much during the New Year holiday so gained weight!
お正月にたくさん食べすぎて正月太りした
I always gain weight in the New Year holidays because I eat a lot.
お正月休みにはたくさん食べ過ぎて、いつも太る
I tend to put on weight during the New Year because I eat a lot of Ozoni!
お雑煮をたくさん食べるので、お正月は太ることが多い

まとめ

今回は、「初詣」「お雑煮」「お年玉」は英語で?正月にまつわる英会話フレーズ27選!についてまとめてみました。

まとめてみると、お正月はいろいろな日本らしい習慣が多い時期ですね。お正月は英語圏にはない文化なので、説明が少し大変かもしれませんが、初詣に誘ったり、おせちをご馳走してあげたりして、一緒に楽しい時間を過ごすのも楽しいかもしれませんね^^

どうぞ、楽しいお正月をお過ごしください。
Enjoy the New Year’s holidays!

★ブログからのお願い★

このブログでは、読者さんが自由に記事の金額が決められるPay As You Want方式をとっています。

「役にたった」「面白かった」など、もし価値を感じた場合は、下の画像をクリックして、価値に見合った金額をお支払い下さい。

価値がないと思った場合には、お支払いは不要です。1人で何回クリックしていただいても問題ありません。Thank you for your support!

こちらもおすすめ☆
「冬休み」は英語で?「冬休みの予定は?」の質問の仕方と答え方!ネイティブ音声付

にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました