「その曲を聞くと彼女のことを思い出す」
「携帯はテーブルの上だ。思い出した!」
「何も思いつかない」
何かがきっかけで、ふとあることを「思い出す」ことありませんか?英語の「思い出す」には、「remember」「remember」「come to mind」など、いつくかの表現がありますが、使い分けできますか?
また、「あ、思い出した!」という時、ネイティブは実際の会話では何というのでしょうか?
今回は、「思い出す」は英語で?「remember, remind, come to mind」の使い分け!についてまとめてみました。
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/08/642C9FDE-B825-4165-A52F-EEAE4F5CE9F6-160x90.jpeg)
「思い出す」に関する英会話フレーズ
remember「思い出す」
「remember」は、日本語の「思い出す」にあたります。「remember = 思い出す」で覚えている方も多いと思いますが、「覚えている」という意味としても使える単語です。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
英語の「remember」は、日本語でいう「思い出す」「覚えている」の意味として使えるよ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「あ、思い出した!」という時は、「remember」を使って表現することが多いよね
ちょうど思い出した
思い出そうとしてる
携帯をどこに置いたか思い出した
ただそのことを思い出すだけで、笑顔になる
この曲を聞くとあなたにあった日を思い出す
彼女の名前が思い出せない
がんばって思い出してみてください
remind「思い出させる」
「remind」は、「思い出させる」「気づかせる」「注意する」という意味があります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
カレンダーの「reminder(リマインダー)」は、「気づかせるもの」という意味だね
「remind」は、「何かを思い出させる」という意味の表現で、自分から思い出すのではなく、「人や物が要因で思い出す」という意味です。
「remind」は、「○ reminds me of △(○は△を思い出させる)」の形で使われることが多いです。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「remind」は、何かをきっかけに、「前にある行動をしたこと/これからすることを思い出す」という時に使われる単語だよ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「remind」は、”物や事”を主語にする言い方なので、「I remind…」のようには言わないよ
それで思い出した、卵買わないと
その曲は、彼女にあった日のことを思い出させる
その写真は母のことを思い出させる
その曲は、私たちの最初のデートを思い出させる
あなたは、私が前に会った人のことを思い出させる
come to mind「思い浮かぶ」
「mind」には、「こころ、知力、記憶」という意味があり、「come to mind」で、「思い浮かぶ」「頭に浮かぶ」「思い出す」という意味になります。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「come to mind」は、直訳すると「心に来る」
「come to mind」は、深く考えて思い出すのではなく、「頭によぎる」というニュアンスです。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「come to my mind」のようにmyなどをつけたくなるけど、この表現の時はmyなどはつかないから気をつけて
思い出した
突然、彼女のかわいい顔が頭に浮かんだ
あなたがその事故の話をした時、彼の名前が頭に浮かんだ
犬のことを考える時、一番最初に思い出すことは何ですか?
何も浮かんでこない
brings back memories「思い出を呼び戻す」
「bring back」は「持って帰る」「戻ってくる」「連れ戻す」、「brings back memories」で「記憶が戻ってくる」「思い出を呼び戻す」、つまり、「あることを思い出す」という意味になります。
「brings back memories」には、「忘れかけていた以前の記憶がよみがえってきて、懐かしい気持ちがする」というニュアンスがあり、「That brings back memories(思い出すよ/懐かしい)」というように使えます。
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
「思い出」という時は、「memories」と複数形になるのがポイント
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
ちなみに、「memory」は「記憶力」という意味だよ
その曲は懐かしい気持ちを思い出させる
それはたくさんの思い出を思い出させる
彼と話していると楽しい思い出が戻ってくる
この場所好きだな。小さい頃のことを思い出すよ
この写真は彼女のことを思い出させる
まとめ
今回は、「思い出す」は英語で?「remember, remind, come to mind」の使い分け!についてまとめてみました。
英語の「思い出す」には、「remember」の他にもいくつかの表現があります。
That reminds me of something:それは何かを思い出させる
It came to mind:それを思い出した
It brings back memories:それを思い出させる(懐かしい)
友達や同僚との英語の会話で、「Oh, I just remembered!(あ、ちょうど思い出した!)」、「That brings back memories.(思い出すよ。懐かしいな~)」のように使ってみてくださいね^^
★ブログからのお願い★
このブログでは、読者さんが自由に記事の金額が決められるPay As You Want方式をとっています。
「役にたった」「面白かった」など、もし価値を感じた場合は、下の画像をクリックして、価値に見合った金額をお支払い下さい。
価値がないと思った場合には、お支払いは不要です。1人で何回クリックしていただいても問題ありません。Thank you for your support!
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2020/01/61-160x90.png)
![にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ](https://b.blogmura.com/english/english_america/88_31.gif)
にほんブログ村