「気まずい」は英語で?「雰囲気が微妙」の英会話フレーズ16選!

フレーズ

「気まずい…」
「気まずい沈黙」
「ケンカして、気まずい雰囲気になった」

周りの人たちと気持ちが合わずに打ち解けることができなかったり、落ち着かなかったりした時、日本語で「気まずい」と言いますよね。

ぎこちなくて微妙な雰囲気の時に、「気まず…」と心の中でつぶやくこともあると思いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?

今回は、「気まずい」は英語で?「雰囲気が微妙」をあらわす英会話フレーズ16選!についてまとめてみました。

こちらもおすすめ☆

「ありがち」は英語で?「よくある事」を表す英会話フレーズ20選!
「よくあることだよね~」「それって、ありがちだよね!」「よくある名前」しょっちゅう、頻繁に起こることに対して「よくある」「ありがち」という表現を使いますよね。英語で会話をしていて、「ありがちだよね」と言いたかったのに、出てこなかったという...

「気まずい」をあらわす英会話フレーズ

awkward「気まずい」

「awkward」には、「ぎこちない」「不自然」「厄介な」「気まずい」といった意味があります。

「awkward moment(気まずい瞬間)」,「 awkward silence(気まずい沈黙)」という表現もよく使われます。

「awkward」は、日本語の「気まずい」に一番近い表現じゃないかな?

会話の中で、誰かが失言し、その場が一瞬”シーン”となった時に「…Awkward(気まずっ)」という事もあるんだけど、この「awkward」は気まずさを破り、その場を和ませてくれることもあるよ^^

That’s so awkward.
気まず….
I feel awkward to talk with him.
彼と会話をすることが、気まずく感じる
This is an awkward moment.
気まずい瞬間だ
There was an awkward silence.
気まずい沈黙があった
He’s a little awkward in front of girls.
彼は女の子の前では気まずい様子だ
I don’t want to make her feel awkward.
彼女に気まずい思いをさせたくない

Are you okay?
大丈夫?

Okay…She broke up with me last week. But we still have to work together. So awkward. こないだ彼女を別れたんだけど、一緒に仕事しないといけなくって… かなり気まずい

I know how you feel.
気持ち、分かるよ

embarrassed/embarrassing「恥ずかしい」

「embarrassed」と「embarrassing」は、両方とも「恥ずかしい」をあわらす英単語です。「恥ずかしい → 気まずい」のニュアンスとして使うこともできる表現です。

「embarrassing」と「embarrassed」の使い方に迷ってしまいがちですが、「embarrass」は「(人に)恥ずかしい思いをさせる/気まずくさせる」という意味の他動詞なので、「気まずい」を表現するには、「be動詞/feel embarrassed(気まずくさせられた)」という言い方になります。

「I felt embarrassed(私は気まずい思いをさせられた)」、

「It was embarrassing.(それは気まずかった)」

人が主語に来るときは、「embarrassed」だと覚えておこう!

It was so embarrassing!
超気まずかった
This is an embarrassing situation.
気まずい状況だ
I was so embarrassed to be there.
そこにいるのが気まずかった 
He felt so embarrassed because he forgot his wallet at the restaurant.
彼は財布を忘れて、レストランで気まずい思いをした
Some people feel embarrassed to ask for help.
助けを求めることを気まずく感じる人もいる

What’s wrong?
どうしたの?

I just stopped by at the convenience store. When I was ready to pay, I realized I forgot my wallet… It was so embarrassing!
コンビニに寄ったんだけど、レジで財布を忘れたことに気が付いて…めっちゃ気まずかった!

You are not the only one! I did the same thing last month lol
あなただけじゃないよ!私も先月、同じことした。笑

uncomfortable「落ち着かない」

「uncomfortable」には、「心地よくない」「気まずい」「落ち着かない」という意味があります。

「 気まずくさせる 」「 心地悪くさせる 」「 不快にさせる 」という時には「make someone uncomfortable」という英語のフレーズで表現できるよ

You’re making me uncomfortable.
あなたは、気まずい雰囲気を作っている
Crying kids make me very uncomfortable.
泣いている子供は、私を気まずい気分にさせる
I feel very uncomfortable around new people.
私は初対面の人とは、気まずい思いをさせられる
I really hate an uncomfortable silence.
気まずい沈黙は本当に嫌いだ
He had an uncomfortable conversation with his boss.
彼は、ボスと気まずい会話をした

How was the party last night?
昨夜のパーティーはどうだった?

It was… okay. I heard it was a party so I dressed up…  but everyone was wearing casual clothes… I felt so uncomfortable.パーティーだって聞いたからドレスアップして行ったら、みんなカジュアルな服だった。気まずかったよ~

That’s too bad… but I think it’s better to be overdressed than underdressed. そっか~、でも、軽服よりはいいと思うよ

まとめ

今回は、「気まずい」は英語で?「雰囲気が微妙」をあらわす英会話フレーズ16選!についてまとめてみました。

英語の「気まずい」にはいくつかの表現がありますが、日本語の「気まずい」のニュアンスに一番近いのは「awkward」です。

「awkward」の発音は少し難しいかもしれませんが、音声を聞いて何度も練習してみてください。

「うわ~、気まずっ」という時、ネイティブは「Awkward!」とよく言います。気まずい微妙な雰囲気の時に、ぜひ使ってみてください^^

こちらもおすすめ☆

「我慢する」は英語で?ネイティブが使う「我慢」の英会話フレーズ22選!
「騒音を我慢する」「我慢するしかないね...」「トイレを我慢できない!」日常生活の中で、仕方なく辛抱したり、耐えたり、我慢することはありませんか?ところで、日本語の「我慢する」って、いろんなシチュエーションで使える便利な表現ですよね。英...
スピークナチュラル※2019/05/27にバナー11枚変更済みにほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました