アフィリエイト広告を利用しています

日本人が間違えやすい英語の表現12選!「I like dog」はダメ!?

英語の話

ネイティブと英語で話をしていて、相手が不思議そうな顔をしたり、言いたかったことが伝わらなかったり、そんな経験はないですか?

直訳すると間違ってはいないのに、単語のニュアンスで全く違う意味に捉えられてしまったり、ネイティブが日常で使わないような表現になってしまうことは結構あると思います。

言いたいことが伝わらないだけではなく、相手に嫌な思いをさせてしまったり、誤解させてしまいトラブルになるなんてことは避けたいですよね…では、日本人がつい使ってしまう、不自然な英語フレーズにはどのようなものがあるのでしょうか?

今回は、日本人が間違えやすい英語の表現!「I like dog」はダメ!?についてまとめてみました。

英語をフレーズごと“まるっと”覚えられる&発音も上手くなる【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

日本人が間違えやすい英語フレーズ

英語を勉強していると、つい日本語的な感覚で英語を話してしまうことがあります。その結果、ネイティブには通じない英語になってしまうことも。

ここでは、日本人が間違えやすい英語フレーズを紹介します。ぜひ参考にして、正しい英語を身につけましょう。

私は髪を切った

I cut my hair.
I got my hair cut./I got a haircut.
日本人はかなり高い確率で”I cut my hair.(私は髪を切った)” と言ってしまいます。ほとんどの人は髪を切ってもらうので「I got my hair cut.(髪を切ってもらった)」が正解です。
自分でカットした場合は、”I cut my hair.”で、大丈夫です。

ワクワクする

I’m exciting.
I’m excited.
日本人は「I’m exciting」と言ってしまう人が多いのですが、このフレーズは「私は人を興奮させるような人です」という変な意味になってしまいます💦
「私はワクワクしている」と伝えたいときは、「I’m excited.」と言いましょう。
「exciting」は”物や事柄の質を説明する”単語です。自分の「ワクワクしている気持ち」を表現するようなときには使いません。

Did you get tickets for Tokyo Disneyland?
デイズニーのチケット買った?

Yes, I got them!
うん。買ったよ!

Can’t wait to see Mickey! I’m so excited!

今行きます

I’m going.
I’m coming.
英語で相手のところに行くことは”come”を使って「I’m coming.」と言います。
“go”を使うと、それ以外のどこかに行ってしまうので注意しましょう。

▼シーチキンは英語?…海外では通じないってホント?真相は…!▼

あなたはどう思う?

How do you think?
What do you think?
「How」=「どう」「どのように」と覚えているためだと思うのですが、「どう思いますか?」を「How do you think?」 と表現する人が多いです。私もその中のひとりでしたが…
英語で「どう思いますか?」という場合は「What do you think?」が正解です。
直訳すると「あなたは何を考えていますか?」、つまり「どう思いますか?」となります。相手の考えや意見を聞きたいときはこのフレーズを使いましょう。

5人家族です

I have five families.
We are a family of five./There are five people in my family.

「I have five families.」で、日本語に直すと「私は5つの家族を持っています」という意味になります。しかし、この表現は誤解を招きやすいです。

なぜなら、英語では「family」は「家族」という意味の他に、「家庭」という意味も持つからです。そのため、「I have five families.」は、「私は5つの家庭を持っています」という意味にも解釈することができます💦

そのため、何人家族かを説明するときは「We are a family of~.」という表現を使うのが一般的です。

(電話などで)聞こえますか?

Can you listen to me?
Can you hear me?

hear“は「声」や「音」「話」、さらに「知らせ」などが、自発的・意識的に聞くのではなく、自然と耳に入ってくる場合に使われます。それに対して、”listen”は「声」や「音」「話」などに自ら耳を傾けて意識的に、ときには集中して聞く場合に使われます。

“Can you listen to me?”は、「私の言っていることを聞いてもらえますか?」というような意味になってしまうため、ニュアンスが大きく違ってきてしまいます。

電話などで、「聞こえる?」と言いたいときは「Can you hear me?」と言いましょう。

“聞く”“考える”“喋る”を繰り返す中で英語をマスターしよう!【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

(”Nice to meet you”に対する)こちらこそ

“Nice to meet you.”  “Me too.”
“Nice to meet you.”  “You too.”

「You too」は、「私も」という意味です。しかし、日本語の「私も」は、英語では「Me too」を使います。そのため、”You too”は、”Nice to meet you too.”の略語として使われます。

「Nice to meet you」は、「はじめまして」という意味です。”You too”は、この”Nice to meet you”に対して、「私も」と返す言葉です。

日本語でも、”You too”は、「私も」という意味で使うことがあります。しかし、英語では、”Nice to meet you too.”を使うのが一般的です。

どちらかわからなくなったときは、”Nice to meet you too.”と返すと、間違いないです。丁寧な言い方なので、より相手に好印象を持ってもらえると思います。

犬が好きです

I like dog.
I like dogs.
「犬が好き」という場合は「不特定多数の犬」を指すので、“dog”は基本的に複数形になります。

dogが数えられない名詞になるのは「犬の肉」という意味の時です。

“I like dog.”は「私は犬の肉が好き」になります💦 お肉として食べる国もあるので、もしそうではない場合は「I like dogs.」と、しっかり”s”をつけましょう。

「犬が好きですか?(Do you like dogs?)」と質問する時も同様です。

Do you like dogs?
犬好き?

I LOVE dogs!
🐶、大好き!

…I’m right here!
…ここにいるよ

今日は休みです

Today is my holiday.
Today is my day off.
「day off」は「(1日の)休み」という意味です。 会社員が毎週取るお休みは「day off」を使い、今日は休みですと言いたい場合は、「Today is my day off」と言います。(学校を休んだ場合は、「day off」とは言いません)
ちなみに、お店がお休みの場合は”We’re closed today.”と言います。「day off」は人に対してのみ使える表現です。

▼休みは英語でholiday?…意外と知らない正しい英語表現とは?!▼
「休み」はholidayじゃない?「休み・休暇・3連休」を英語で表現!ネイティブ音声付

病院へ行った

I went to the hospital.
I went to see a doctor./I went to the doctor.

Hospitalは入院設備がある、大きな総合病院を指します。そのため、”go to hospital”と言うと、何か大きな怪我や入院をしたのかと相手を驚かせてしまう可能性があります。

風邪など、ちょっとした体調不良の場合は、「I went to see a doctor.」と言いましょう。

暇そうだね

You look free.
You look bored.

暇そうにしている場合は bored (退屈している)を使います。”free = 暇な、自由な”という意味があるのでつい直訳してしまいそうになりますが、相手が暇そうにしている時は「You look bored.」と言いましょう。

自分が暇なときは「I’m bored.」と言えます。

You look so bored.
すごく暇そうだね

So bored… My phone broke and I have nothing to do.
すごい暇… スマフォが壊れてやることない

Why don’t you do the dishes?
お皿洗いでもしたら?

…..So bored!
….暇すぎ!

▼「まったり」は英語で何?おうち時間の過ごし方を英語で表現しよう▼

楽しみ!

I’m looking forward to it.
I can’t wait!

「I’m looking forward to it.」で、「楽しみにしています」という意味です。これはフォーマルな表現なので、友達同士の会話では少し堅苦しく感じられます。

そのため、友達同士の会話なら「I can’t wait!」が自然な表現になります。これは、直訳すると「待ちきれない!」という意味です。

Do you have any plans this weekend?
今週末は何するの?

I’m going to go to a new cafe with my friend.
友達と新しいカフェに行くんだ~

Oh year? I heard they have awesome cappuccino.
ほんと?おいしいカプチーノがあるらしいね。

You heard that too? I really want to try that famous cappuccino. I can’t wait!
ケンも聞いたの?その有名なカプチーノ飲んでみたいんだ。楽しみ!

まとめ

今回は、日本人が間違えやすい英語の表現!「I like dog」はダメ!?についてまとめてみました。

どれも簡単そうな文章ですが、「この表現はこう言ったらいいのか~!」という表現はいくつかあったのではないでしょうか?

「その言い方では言いたいことが伝わっていない」という英語の表現はこのほかにもまだまだたくさんあります。こういった「日本人だから間違えやすいポイント」を直していくことで、自然と英語的な思考を身につけてゆくことができます。

英語で会話ができる環境にある人は、積極的にネイティブと関わってみてくださいね。

▼自宅で気軽に英語を学ぼう!オンライン英会話のメリットとおすすめサービス5選!▼

にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました