「クモにびびった!」
「ステージで怖気づいた」
「プロポーズ直前にビビる」
苦手な虫を見たり、いざという時に怖気づいたりしたとき「ビビった!」と、つい口から出てしまうことはありませんか?
怖い、びっくりと聞いて、「scary」「surprised」といった英語の単語を思い浮かべる方が多いと思いますが、ネイティブは「ビビる」をどのように表現するのでしょうか?
今回は、「ビビる」は英語で?怖がって「怖気づく」ときの英会話フレーズ22選!についてまとめてみました。
こちらもおすすめ☆
「ビビる」をあわらす英会話フレーズ
freak out「ビビる」
「freak out」は、「怖がる」「おどろく」「ビビる」という意味です。
「びくびく興奮する」という意味もあり、恐怖というよりも心配する気持ちや気持ちの高まりを意味する英語のフレーズです。
「freak out」は、「焦ったり怖がっている」ときに使うスラングだよ
かなりビビってる
彼女は直前にびびった
プレゼンをしないといけなくなりビビってる
クモにビビった!
I can’t wait to see you on the stage tomorrow!
明日、ステージ見るの楽しみー!
I’m totally freaking out! I hope I won’t make any mistakes.
かなりビビってる!失敗しないといいけど
I’m 100% sure you’ll be okay!
100%大丈夫だよ!
get nervous「緊張する」
「nervous」は、「緊張する」という意味です。「get nervous」で「ナーバスになる = ビビる」というニュアンスでよく使われる英語の表現です。
「get」の代わりに「is/are」を使うと、「緊張している(控えめのビビる)」というニュアンスになるよ
大勢の人の前でビビった
ボスの近くにいるとビビる
彼はビビり屋だ
彼は仕事の面接でビビった
scared「ビビる」
「scared」は、「怖い」「おびえた」「びっくりした」という意味があります。
何かに怖がっている、おびえている時によく使われる「ビビる」の英語の表現です。
「scared」は、お化けや動物、恐れを感じさせるような音(変な物音、雷…)などに驚かされて怖いときに使う表現だよ
クモを見てビビった
彼女はびびりやすい
雷を聞いたときビビった
かなりビビり屋だから、お化け屋敷なんて行けない
ちなみに、「scared」を使った「Scaredy cat(臆病者)」という表現もあります。子供っぽい表現ですが、怖がりの大人に対しても使えるフレーズです^^
彼はビビり屋だ
そんなにびくびくするなよ!
chicken out「おじけづく」
「chicken out」は、「ビビる」「おじけづいてやめる」という意味です。
同じ意味として使えます。「やろうと思っていたことを、怖くなってしまい途中でやめてしまう」時に使われる英語の表現です。
「chicken out」は、「びくびくした状態」「ビビった気持ち」を表すことができるスラングだよ
日本語でも「臆病な人」「勇気がない人」に対して「チキン」って言うよね
びびって出来なかった
びびってデートをすっぽかした
彼女を誘いたかったけど、ビビって出来なかった
ビビるなよ!
He’s looking at you. Why don’t you talk to him?
彼、エミのこと見てるよ。話して来たら?
You think so? Maybe I should or… later….
そう思う?どうしよう、やっぱ後にしようかな…
Don’t chicken out! I’ll go with you.
ビビらないで!私も一緒に行くから
get cold feet「おじけづく」
「get cold feet」は、「おじけづく」という意味です。
不安や緊張などで精神的に追い込まれた結果、怖気づいてすべきことをできなかった時に使える英語のフレーズです。
例えば、「プロポーズをする時に、怖気づいて言葉が出てこなかった」のように、いざという時に足がガタガタしてしまいできなかった、という時に「get cold feet」という表現を使います。
「何かをする直前になって、おじけづいて、やめる」という意味だよ
「get cold feet」は直訳すると「足が冷たくなる」という意味だけど、「足が冷えてがたがた震える → おじけづく」と覚えるとよさそうだね
彼は彼女を誘おうとしたけど、びびってしまった
バンジージャンプをしようと思ったけど、ビビってしまった
明日はピアノリサイタルなんだけど、びびっているよ
彼女は結婚式の直前に怖気づいた
まとめ
今回は、「ビビる」は英語で?怖がって「怖気づく」ときの英会話フレーズ22選!についてまとめてみました。
英語の「ビビる」にもいろいろな表現がありますが、「scared」と「nervous」を使った表現が一般的によく使われる表現です。「freak out」「chicken out」は、特に、若い人たちに使われるスラングです。
クモを見てびっくりした!といった時は、「I got scared to see a spider!(クモを見てびっくりした!)」「The spider freaked me out!(クモにビビった!)」のように、使ってみてくださいね^^
★ブログからのお願い★
このブログでは、読者さんが自由に記事の金額が決められるPay As You Want方式をとっています。
「役にたった」「面白かった」など、もし価値を感じた場合は、下の画像をクリックして、価値に見合った金額をお支払い下さい。
価値がないと思った場合には、お支払いは不要です。1人で何回クリックしていただいても問題ありません。Thank you for your support!
こちらもおすすめ☆
にほんブログ村