「彼の小言にはうんざり…」
「カレーばかりでうんざり」
「満員電車には飽き飽きする」
毎日同じことが続くと、飽きたり、嫌になってきて「うんざり」って思わず言ってしまう事ありませんか?
そのような、「嫌になるほど飽きたり、イライラしている」という気持ちをあらわす時、ネイティブは英語でどのように表現するのでしょうか?
今回は「うんざり」は英語で?「飽き飽きする」の英会話フレーズ21選!についてまとめてみました。
こちらもおすすめ★
「うんざり」をあらわす英会話フレーズ
be tired of「うんざり」
「be tired」は、「疲れる」と言う意味ですが、「be tired of」で、「精神的に疲れている」「飽きている」「うんざり」という意味として使える英語フレーズです。
「疲れすぎてうんざり」っていうニュアンスだよ
「何かをやりすぎて疲れた」という時に「be tired of」という表現をよく使うよ
それにはうんざり
彼は彼女にうんざりしているようだ
カレーが続いてうんざりしている
彼は毎日仕事に行くのにうんざりし始めている
「be getting ~」は「~になり始めている」
be sick of「うんざり」
「sick」は、「病気」という意味ですが、「be sick of」で、「うんざり」「飽きた」という意味になります。
「be sick of」には「sick」が入っていることから、「病気になりそうなぐらいうんざりしている」というニュアンスの英語フレーズです。
「be tired of」と似たような意味だけど、「be sick of 」の方がさらに強めの「うんざり」だよ
彼って本当にうざい…彼にはうんざり!
毎日続く雨にはうんざり
満員電車には飽き飽きしてる
毎週ハンバーガー食べているんだけど、うんざりし始めている
be sick and tired of「本当にうんざり」
「be sick of」と「be tired of」は、すでに紹介しましたが、「be sick and tired of」になると「本当に飽き飽きしてうんざり!」という気持ちを表現することができます。
同じことを何度も何度も繰り返したため、その行為が楽しくなくなった時などに使う表現です。人に対しても使います。
「本当にうんざり!」って時に、この表現をよく使うよ
それには本当にうんざり
ジャンクメールには本当にうんざり
あなたの文句には本当にうんざり
毎日イタリア料理で、本当に飽き飽きしている
be fed up with「飽き飽きしてうんざり」
「be fed up with」は、「うんざりしている」「飽き飽きしている」という意味です。
「fed」は、「feed(えさを与える)」の過去形(過去分詞形)で、「feed up~」は「~を食べさせる」という意味になります。つまり、「feed up」させられすぎて「うんざりしている」というニュアンスになります。
確かに、同じものを食べさせられたら飽きてうんざりする。笑
あなたにはほんとうんざり!
満員電車にはうんざりしている
あなたのうそにはうんざり。もうあなたのことは信じられない
彼は彼のボスにうんざりしている
What’s wrong? You look upset.
機嫌悪いみたいだけど、どうしたの?
It’s about Ken. He always has an excuse and never tells me a truth. I’m so fed up with him.
ケンなんだけど… 彼はいつも言い訳をして本当のことを言わないんだ。彼にはもううんざりだよ
Oh really…? I think you should tell him how you feel.
そっか… 彼にそう思っていること伝えた方がいいと思うよ
I think I will.
そうするよ
had enough「もう限界。うんざり」
「enough」は、「十分」、「had enough」で「もう、十分」「もう、うんざり」という意味になります。
「その状況はもう十分だから、(その状況が)終わってほしい」という時に使う英語フレーズだよ
本当に我慢できなくて、日本語でいう「もう、無理」「もう、限界」にぴったりの表現だと思う
もう、うんざり!
彼女の文句にはうんざり
彼は本当にうそつき。彼にはもう、うんざり
ソーダには飽き飽きする
もう、うんざり!彼女の話はやめて
まとめ
今回は「うんざり」は英語で?「飽き飽きする」の英会話フレーズ21選!についてまとめてみました。
英語の「うんざり」にもいろいろな表現がありますが、どれも微妙にニュアンスが違います。
「うんざりレベル」でいうと、
2, be sick of:うんざり
3, be sick and tired of:本当にうんざり
4, be fed up with:飽き飽きしてうんざり
5, had enough:もう限界なほど、うんざり
「be tired of」「be sick of」は、「飽きちゃった」という気軽なニュアンス、「had enough」は「もう限界なほど、本当に我慢できないうんざり」というように、シリアスで、かなり強いニュアンスなので使い方には気をつけましょう。
こちらもおすすめ☆
にほんブログ村