最近「神対応」という言葉をよく耳にしますね。
「あの子はいつも神対応だよね」「あのアイドルは神対応だった!」「神対応だった店員さん」…
この「神対応」、英語でなんていうのかすごく気になり、調べてみました。
今回は、「神対応」「塩対応」は英語で?英語でぴったりの表現18選!についてまとめてみました^^
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/06/A00DD620-DF3E-41FA-9035-50C290DDFBFC-160x90.jpeg)
![通常](https://www.afi-b.com/upload_image/9380-1524381879-3.gif)
「神対応」とは
まずは、「神対応」の意味から。
「神対応」の意味
神対応の意味は、神様のような対応ということです。
おもに企業のクレーム対応が驚くほど素晴らしい対応に対して用いられる表現です。
神対応は最大級の好評価を表す言葉として使われています。
ちなみに反対の意味の言葉に塩対応という言葉があります。
※「若言辞典」さんより引用しました
神のような、おどろき関心するほど行き届いた対応をすることを「神対応」というのですね~!
「神対応」を英語で伝えたいときは、「思いやりのある対応」「神のようにすごい対応」のように表現するとよさそうですね。
「warm-hearted response」を使った「神対応」
「warm-hearted」で「思いやりのある」「温かい」、「response」は「対応」という意味です。
彼女はいつも温かい対応をする(神対応)
あなたの思いやりのある対応(神対応)には本当に感謝します
「gentle」「loving」「kind」「generous」
warm-heatedの代わりに「gentle」「loving」「kind」「generous」を使っても、「思いやりのある対応=神対応」を表すことができます。
思いやりのある対応をありがとう
私はケンの思いやりのある対応を忘れない
「perfect response」を使った「神対応」
「perfect」で「カンペキ」「申し分ない」という意味です。
レストランで完璧な対応(神対応)を受けた
申し分のない対応(神対応)をありがとうございます
こんなことを言われると嬉しいですね^^
「treat me like a king/queen」を使った「神対応」
「treat~」で「~を扱う」、「like a king/queen」で「王様/女王様のように」という意味です。「相手のことをまるで王様/女王様のようにあつかう」という表現です。
ホテルで女王様のように扱われた
リサは僕のことをいつも王様のように扱う
「give me the VIP treatment」を使った「神対応」
「VIP treatment」で「VIP(重要人物)並みの待遇」という意味です。ちなみに、VIPは「Very Important Person」の略。
神対応をありがとうございます
レイチェルの家に滞在したとき、VIP並みの待遇をされた
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
Remember, your mom gave us the VIP treatment when we visited her?
Jayのお母さんの家にお邪魔したとき、神対応だったね。覚えてる?
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
Yes, she was always a great host.
うん。お母さんはいつもおもてなし上手だった
「amazing」を使った「神対応」
「amazing」で「最高」「すごい」という意味です。映画や海外ドラマなどで「It’s amazing!」「She’s amazing!」など、よく聞きますよね。
彼女の対応は最高だった
エマは彼の神対応におどろいた
「awesome」
「amazing」に似た意味を持つ「awesome(最高、すばらしい)」に置き換えて言うこともできます。
私はその店長からすばらしい対応を受けた
彼の対応は最高だった
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
I got an awesome response from the officer when I got lost in Tokyo.
東京で迷子になったとき、おまわりさんは神対応だった!
「塩対応」とは
「塩対応」という言葉は知ってましたか?私は「神対応」を調べているときに知りました。笑
「塩対応(しおたいおう)」とは、冷たい、素っ気ない、愛想のない対応のことです。「しょっぱい対応」から来ています。
「しょっぱい」は、味の表現として「塩辛い、塩の味がする」を意味している東日本の方言です。ちなみに西日本では、同じ内容を「からい」と表現します。
後ほど詳しく解説しますが、この「しょっぱい」が格闘技界で別の使い方をされているうちに、「情けない」「嫌な感じである」という意味で使われるようにもなり、「しょっぱい対応」→「塩対応」という言葉になりました。
※「コトバの意味辞典」さんから引用しました
「塩対応」はそっけない、愛想のない、そっけない接し方のことを言うのですね~!
最近だと、アイドルが見せるそっけない態度を「塩対応」と言いますね。
「塩対応」を英語で伝えたいときは、「冷たい対応」「そっけない態度」のように表現すると良さそうですね。
「unfriendly attitude」 使った「塩対応」
「unfriendly attitude」で「冷たい態度」という意味です。
ケンは妹に対していつも冷たい
今日の彼女は塩対応だった
「cold shoulder」を使った「塩対応」
「cold shoulder」は直訳すると”冷たい肩”ですが、「冷たいあしらい」「よそよそしくする」という意味があります。
エミに塩対応された
ジョンからよそよそしくされた
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
「cold shoulder(冷たいあしらい)」is easy to remember.
「塩対応」は覚えやすいね
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
By the way, you gave me the cold shoulder yesterday.
ところで、昨日、塩対応だったよね
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/le.png)
…because you forgot my birthday.
私の誕生日忘れたでしょ
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/j2.png)
(…cold sweat)
…冷や汗
まとめ
今回は、「神対応」「塩対応」は英語で?英語でぴったりの表現18選!についてまとめてみました。
「神対応」は最近使われるようになった言葉で、直訳できる単語はありませんが、いろんな言い方ができますね。しっくりくる「神対応」にぴったりの表現は、「perfect response」「VIP treatment」「awesome」あたりかな、と思います。
「神対応」と言われてうれしくない人はいないと思います。英語でも「神対応」、ぜひ使ってみてくださいね!
スマホひとつで、毎日の英語習慣を。【 HiNative Trek 】![](https://www18.a8.net/0.gif?a8mat=35HVPE+7NNREQ+3V6U+61RIA)
![にほんブログ村 英語ブログへ](https://b.blogmura.com/english/88_31.gif)
にほんブログ村
こちらもおすすめ☆
![](https://lenasblog.com/wp-content/uploads/2019/07/9C9C65E6-CAFB-4C16-8B95-AAD2977AFA12-160x90.jpeg)