アフィリエイト広告を利用しています

「うんざり」は英語で?「飽き飽きする」の英会話フレーズ21選!

フレーズ

「彼の小言にはうんざり…」
「カレーばかりでうんざり」
「満員電車には飽き飽きする」

毎日同じことが続くと、飽きたり、嫌になってきて「うんざり」って思わず言ってしまう事ありませんか?

そのような、「嫌になるほど飽きたり、イライラしている」という気持ちをあらわす時、ネイティブは英語でどのように表現するのでしょうか?

今回は「うんざり」は英語で?「飽き飽きする」の英会話フレーズ21選!についてまとめてみました。

こちらもおすすめ★

「疲れた」は英語で?「くたくた感」を伝える英会話フレーズ24選!
「疲れた」「もうくたくた~」「死ぬほど疲れた」仕事が忙しかったり、運動をしたあとなど、「疲れた」と言ってしまうことありま...

「うんざり」をあらわす英会話フレーズ

be tired of「うんざり」

「be tired」は、「疲れる」と言う意味ですが、「be tired of」で、「精神的に疲れている」「飽きている」「うんざり」という意味として使える英語フレーズです。

「疲れすぎてうんざり」っていうニュアンスだよ

「何かをやりすぎて疲れた」という時に「be tired of」という表現をよく使うよ

I’m tired of it.
それにはうんざり
It seems he’s tired of his girlfriend.
彼は彼女にうんざりしているようだ
I’m so tired of eating curry all the time.
カレーが続いてうんざりしている
He’s getting tired of going to work everyday.
彼は毎日仕事に行くのにうんざりし始めている

「be getting ~」は「~になり始めている」

be sick of「うんざり」

「sick」は、「病気」という意味ですが、「be sick of」で、「うんざり」「飽きた」という意味になります。

「be sick of」には「sick」が入っていることから、「病気になりそうなぐらいうんざりしている」というニュアンスの英語フレーズです。

「be tired of」と似たような意味だけど、「be sick of 」の方がさらに強めの「うんざり」だよ

He’s so annoying. I’m sick of it!
彼って本当にうざい…彼にはうんざり!
I’m sick of the rain every single day.
毎日続く雨にはうんざり
I’m sick of the crowded train.
満員電車には飽き飽きしてる
I’ve been eating hamburgers every week, and I’m getting sick of it.
毎週ハンバーガー食べているんだけど、うんざりし始めている

be sick and tired of「本当にうんざり」

「be sick of」と「be tired of」は、すでに紹介しましたが、「be sick and tired of」になると「本当に飽き飽きしてうんざり!」という気持ちを表現することができます。

同じことを何度も何度も繰り返したため、その行為が楽しくなくなった時などに使う表現です。人に対しても使います。

「本当にうんざり!」って時に、この表現をよく使うよ

I’m sick and tired of it.
それには本当にうんざり
I’m so sick and tired of receiving junk emails.
ジャンクメールには本当にうんざり
I’m sick and tired of you complaining all the time.
あなたの文句には本当にうんざり
I’m sick and tired of eating Italian food for dinner everyday.
毎日イタリア料理で、本当に飽き飽きしている

be fed up with「飽き飽きしてうんざり」

「be fed up with」は、「うんざりしている」「飽き飽きしている」という意味です。

「fed」は、「feed(えさを与える)」の過去形(過去分詞形)で、「feed up~」は「~を食べさせる」という意味になります。つまり、「feed up」させられすぎて「うんざりしている」というニュアンスになります。

確かに、同じものを食べさせられたら飽きてうんざりする。笑

I’m so fed up with you!
あなたにはほんとうんざり!
I’m fed up with the crowded trains.
満員電車にはうんざりしている
I’m so fed up with your lies. I can’t trust you anymore. 
あなたのうそにはうんざり。もうあなたのことは信じられない
He’s fed up with his boss.
彼は彼のボスにうんざりしている

What’s wrong? You look upset.
機嫌悪いみたいだけど、どうしたの?

It’s about Ken. He always has an excuse and never tells me a truth. I’m so fed up with him.
ケンなんだけど… 彼はいつも言い訳をして本当のことを言わないんだ。彼にはもううんざりだよ

Oh really…? I think you should tell him how you feel.
そっか… 彼にそう思っていること伝えた方がいいと思うよ

I think I will.
そうするよ

had enough「もう限界。うんざり」

「enough」は、「十分」、「had enough」で「もう、十分」「もう、うんざり」という意味になります。

「その状況はもう十分だから、(その状況が)終わってほしい」という時に使う英語フレーズだよ

本当に我慢できなくて、日本語でいう「もう、無理」「もう、限界」にぴったりの表現だと思う

I’ve had enough!
もう、うんざり!
I’ve had enough of her complaints.
彼女の文句にはうんざり
He’s such a liar. I’ve had enough of him.
彼は本当にうそつき。彼にはもう、うんざり
I’ve had enough of drinking soda.
ソーダには飽き飽きする
I’ve had enough of this! Stop talking about her.
もう、うんざり!彼女の話はやめて

まとめ

今回は「うんざり」は英語で?「飽き飽きする」の英会話フレーズ21選!についてまとめてみました。

英語の「うんざり」にもいろいろな表現がありますが、どれも微妙にニュアンスが違います。

「うんざりレベル」でいうと、

1, be tired of:うんざり
2, be sick of:うんざり
3, be sick and tired of:本当にうんざり
4, be fed up with:飽き飽きしてうんざり
5, had enough:もう限界なほど、うんざり

「be tired of」「be sick of」は、「飽きちゃった」という気軽なニュアンス、「had enough」は「もう限界なほど、本当に我慢できないうんざり」というように、シリアスで、かなり強いニュアンスなので使い方には気をつけましょう。

こちらもおすすめ☆

「嫌い」「好きじゃない」は英語で?ネイティブが使う英会話フレーズ28選!
「実は野球は好きじゃない」「彼のあの態度が嫌い」「セロリは無理。大っ嫌い。」皆さんは、嫌いな物(こと)ありますか?人間な...
にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました