「あいにく」「残念ながら」は英語で?申し訳ない気持ちを英語で表現!

フレーズ

「あいにくの雨です」
「あいにく、その日は予定が入っています」
「あいにく課長は席を外しています」

申し訳ないという気持ちを伝える時に、「あいにく」「残念ですが」と言いますよね。

日本人は、「申し訳ない/あいにく = sorry」を使ってしまいがちですが、実際にネイティブは「あいにく」をどのように表現するのでしょうか?

今回は、「あいにく」「残念ですが」は英語で?申し訳ない気持ちを英語で表現!についてまとめてみました。

こちらもおすすめ
苦労する」は英語で?「~するのに苦労する」の英会話フレーズ18選!ネイティブ音声付

「あいにく」「残念ながら」をあらわす英会話フレーズ

Unfortunately「あいにく」

「Unfortunately」には、「不運にも」「不幸にも」のほか、「残念ながら」「あいにく」という意味もあります。

「fortunately」は、「幸運にも」「運が良く」

「Unfortunately」は、「あいにく」「残念ながら」とあらわす表現として、実際によく使われる英語の表現です。

「Unfortunately」は、「自分もそれについて残念に思う」という気持ちを伝えたいときにぴったりの表現だよ

Unfortunately, it’s raining.
あいにく雨です
Unfortunately, I already have plans on that day.
あいにくですが、その日は予定があります
Unfortunately, I don’t have any money.
あいにく、ぜんぜんお金がない
Unfortunately, the rumor is true.
あいにく、その噂は本当です
Unfortunately, we’re all booked for Friday night.
あいにく、金曜の夜は満席です

I’m sorry but「残念ですが」

「I’m sorry」は、「ごめんなさい」という意味で使われることが多いですが、「申し訳ない気持ち」を表す時にも使うことができます。

「but」をつけることで、「残念ですが」「あいにくですが」という意味として使うことができる英語の表現です。

「I’m sorry ~」は、相手にとって望ましくないことを知らせる時に使う表現だよ

Sorry but I’m not free that day.
あいにくだけど、その日は予定があるんだ
I’m sorry but I’ve already made plans.
残念ですが、すでに予定があります
I’m sorry but the eggs are out of stock.
あいにく、卵は売り切れました
I’m sorry but the manager’s away from his desk.
申し訳ありませんが、課長は席を外しております

My company gave me two baseball game tickets! Do you want to go with me next Saturday? 会社から野球のチケットもらったんだ~。次の土曜日、一緒に行かない?

Sorry but I already have plans with my sister….
あいにくだけど、妹と約束があるんだ~

I’m afraid「申し訳ありませんが」

「afraid」は、「恐れて」「残念で」、「I’m afraid」で、「あいにく」「残念ですが」とう意味になります。

「I’m afraid」は、「申し訳ございませんが」というニュアンスが強く、とても丁寧な表現です。ホテルや接客で実際によく使われる「あいにく」をあわらず英語フレーズです。

「I’m afraid(that)」は、相手にとって好ましくないことや、相手の期待や要望に沿えないことを丁寧に使える時に使うフレーズだよ

I’m afraid I don’t have time right now.
あいにくですが、今、時間がありません
I’m afraid that I can’t help you.
あいにくですが、お手伝いできません
I’m afraid I can’t make it to the meeting this afternoon.
申し訳ありませんが、午後の会議に間に合いません
I’m afraid that there’s nothing we can do.
申し訳ありませんが、私たちができることは何もありません
I’m afraid that I won’t be able to join you.
あいにく、参加できないと思います

sadly「悲しくて残念ですが」

「sadly」には、「悲しいことに」「あいにく」という意味があります。

「sad」は「悲しい」という意味ですが、「悲しくて残念だ」のように、悲しい気持ちをあらわすときに使われる英語の表現です。

Sadly, she didn’t pass the exam.
あいにく、彼女は試験に落ちた
Sadly, the treatment doesn’t work for everyone.
あいにく、その治療はすべての人に効果的ではない
Sadly, the restaurant we like is going out of business.
残念なことに、私たちの好きなレストランが閉店することになった
Sadly, he passed away before he could see his grandson.
悲しいことに、彼は孫を見る前に亡くなった

「sadly」を「sad to say」に言いかえることもできるよ

I’m sad to say but he passed away last year.
あいにくですが、彼は昨年亡くなりました
Sad to say, his daughter died young.
悲しいことに、彼の娘は若くに亡くなった

まとめ

今回は、「あいにく」「残念ですが」は英語で?申し訳ない気持ちを英語で表現!についてまとめてみました。

英語の「あいにく」にもいろいろな表現がありますね。

それぞれ微妙にニュアンスが違いますが、どれを使えばよいか迷った場合は「Unfortunately」を使いましょう。ただ、「Unfortunately」は、少し発音が難しいので、「I’m sorry but」でもよいと思います。

ちなみに、相手の言ったことが残念ながら正しいときは、「I’m afraid so(残念ながら、その通りです)」と言います。覚えておくと便利かもしれません^^

こちらもおすすめ☆
「クビになる」は英語で?「解雇」に関する英会話フレーズ23選!ネイティブ音声付

ネイティブ講師のオンライン英会話EF English Live にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました