「神対応」「塩対応」英語で?ぴったりの英語の表現18選!音声付

フレーズ

最近「神対応」という言葉をよく耳にしますね。

「あの子はいつも神対応だよね」「あのアイドルは神対応だった!」「神対応だった店員さん」…

この「神対応」、英語でなんていうのかすごく気になり、調べてみました。

今回は、「神対応」「塩対応」は英語で?英語でぴったりの表現18選!についてまとめてみました^^

こちらもおすすめ☆
「ありがとう」を英語で伝えたい!感謝の気持ちを表現する英会話フレーズ・音声付!

通常

「神対応」とは

まずは、「神対応」の意味から。

「神対応」の意味

神対応の意味は、神様のような対応ということです。

おもに企業のクレーム対応が驚くほど素晴らしい対応に対して用いられる表現です。 

神対応は最大級の好評価を表す言葉として使われています。

ちなみに反対の意味の言葉に塩対応という言葉があります。

※「若言辞典」さんより引用しました

神のような、おどろき関心するほど行き届いた対応をすることを「神対応」というのですね~!

神対応」を英語で伝えたいときは、「思いやりのある対応」「神のようにすごい対応」のように表現するとよさそうですね。

「warm-hearted response」を使った「神対応」

「warm-hearted」で「思いやりのある」「温かい」、「response」は「対応」という意味です。

She always has a warm-hearted response.
彼女はいつも温かい対応をする(神対応)
We really appreciate your warm-hearted response. 
あなたの思いやりのある対応(神対応)には本当に感謝します

「gentle」「loving」「kind」「generous」

warm-heatedの代わりに「gentle」「loving」「kind」「generous」を使っても、「思いやりのある対応=神対応」を表すことができます。

Thank you for your loving response.
思いやりのある対応をありがとう
I don’t forget Ken’s generous response.
私はケンの思いやりのある対応を忘れない

「perfect response」を使った「神対応」

「perfect」で「カンペキ」「申し分ない」という意味です。

I received a perfect response at the restaurant.
レストランで完璧な対応(神対応)を受けた
Thank you for your perfect response.
申し分のない対応(神対応)をありがとうございます

こんなことを言われると嬉しいですね^^

「treat me like a king/queen」を使った「神対応」

「treat~」で「~を扱う」、「like a king/queen」で「王様/女王様のように」という意味です。「相手のことをまるで王様/女王様のようにあつかう」という表現です。

They treated me like a queen at the hotel.
ホテルで女王様のように扱われた
Lisa always treats me like a king!
リサは僕のことをいつも王様のように扱う

「give me the VIP treatment」を使った「神対応」

「VIP treatment」で「VIP(重要人物)並みの待遇」という意味です。ちなみに、VIPは「Very Important Person」の略。

Thank you for giving us the VIP treatment.
神対応をありがとうございます
Rachel gave me the VIP treatment when I stayed with her!
レイチェルの家に滞在したとき、VIP並みの待遇をされた

Remember, your mom gave us the VIP treatment when we visited her?
Jayのお母さんの家にお邪魔したとき、神対応だったね。覚えてる?

Yes, she was always a great host.
うん。お母さんはいつもおもてなし上手だった

「amazing」を使った「神対応」

「amazing」で「最高」「すごい」という意味です。映画や海外ドラマなどで「It’s amazing!」「She’s amazing!」など、よく聞きますよね。

Her response was amazing.
彼女の対応は最高だった
Emma was surprised by his amazing response.
エマは彼の神対応におどろいた

「awesome」

「amazing」に似た意味を持つ「awesome(最高、すばらしい)」に置き換えて言うこともできます。

I received an awesome response from the store manager.
私はその店長からすばらしい対応を受けた
His response was awesome!
彼の対応は最高だった

I got an awesome response from the officer when I got lost in Tokyo.
東京で迷子になったとき、おまわりさんは神対応だった!

「塩対応」とは

「塩対応」という言葉は知ってましたか?私は「神対応」を調べているときに知りました。笑

「塩対応(しおたいおう)」とは、冷たい、素っ気ない、愛想のない対応のことです。「しょっぱい対応」から来ています。

「しょっぱい」は、味の表現として「塩辛い、塩の味がする」を意味している東日本の方言です。ちなみに西日本では、同じ内容を「からい」と表現します。

後ほど詳しく解説しますが、この「しょっぱい」が格闘技界で別の使い方をされているうちに、「情けない」「嫌な感じである」という意味で使われるようにもなり、「しょっぱい対応」→「塩対応」という言葉になりました。

※「コトバの意味辞典」さんから引用しました

「塩対応」はそっけない、愛想のない、そっけない接し方のことを言うのですね~!
最近だと、アイドルが見せるそっけない態度を「塩対応」と言いますね。

塩対応」を英語で伝えたいときは、「冷たい対応」「そっけない態度」のように表現すると良さそうですね。

「unfriendly attitude」 使った「塩対応」

「unfriendly attitude」で「冷たい態度」という意味です。

Ken always has an unfriendly attitude toward his sister.
ケンは妹に対していつも冷たい
She had an unfriendly attitude today.
今日の彼女は塩対応だった

「cold shoulder」を使った「塩対応」

「cold shoulder」は直訳すると”冷たい肩”ですが、「冷たいあしらい」「よそよそしくする」という意味があります。

Amy gave me the cold shoulder.
エミに塩対応された
I got the cold shoulder from Jon.
ジョンからよそよそしくされた

「cold shoulder(冷たいあしらい)」is  easy to remember.
「塩対応」は覚えやすいね

By the way, you gave me the cold shoulder yesterday.
ところで、昨日、塩対応だったよね

…because you forgot my birthday.
私の誕生日忘れたでしょ

(…cold sweat)
…冷や汗

まとめ

今回は、「神対応」「塩対応」は英語で?英語でぴったりの表現18選!についてまとめてみました。

「神対応」は最近使われるようになった言葉で、直訳できる単語はありませんが、いろんな言い方ができますね。しっくりくる「神対応」にぴったりの表現は、「perfect response」「VIP treatment」「awesome」あたりかな、と思います。

「神対応」と言われてうれしくない人はいないと思います。英語でも「神対応」、ぜひ使ってみてくださいね!

スマホひとつで、毎日の英語習慣を。【 HiNative Trek 】 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

こちらもおすすめ☆
「どういたしまして」は英語でなんていう?「You’re welcome」以外の英会話フレーズ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました