「神対応」「塩対応」英語でなんていう?ぴったりの英語表現!音声付

フレーズ

最近「神対応」という言葉をよく耳にしますね。

「あの子はいつも神対応だよね」「あのアイドルは神対応だった!」「神対応だった店員さん」…

この「神対応」、英語でなんていうのかすごく気になり、調べてみました。

今回は、「神対応」「塩対応」は英語でなんていうの?英語でぴったりの表現は?についてまとめてみました^^

こちらもおすすめ☆
「ありがとう」を英語で伝えたい!感謝の気持ちを表現する英会話フレーズ・音声付!

通常

「神対応」とは

まずは、「神対応」の意味から。

「神対応」の意味

神対応の意味は、神様のような対応ということです。

おもに企業のクレーム対応が驚くほど素晴らしい対応に対して用いられる表現です。 

神対応は最大級の好評価を表す言葉として使われています。

ちなみに反対の意味の言葉に塩対応という言葉があります。

※「若言辞典」さんより引用しました

神のような、おどろき関心するほど行き届いた対応をすることを「神対応」というのですね~!

神対応」を英語で伝えたいときは、「思いやりのある対応」「神のようにすごい対応」のように表現するとよさそうですね。

「warm-hearted response」を使った「神対応」

「warm-hearted」で「思いやりのある」「温かい」、「response」は「対応」という意味です。

She always has a warm-hearted response.
彼女はいつも温かい対応をする(神対応)
We really appreciate your warm-hearted response. 
あなたの思いやりのある対応(神対応)には本当に感謝します

「gentle」「loving」「kind」「generous」

warm-heatedの代わりに「gentle」「loving」「kind」「generous」を使っても、「思いやりのある対応=神対応」を表すことができます。

Thank you for your loving response.
思いやりのある対応をありがとう
I don’t forget Ken’s generous response.
私はケンの思いやりのある対応を忘れない

「perfect response」を使った「神対応」

「perfect」で「カンペキ」「申し分ない」という意味です。

I received a perfect response at the restaurant.
レストランで完璧な対応(神対応)を受けた
Thank you for your perfect response.
申し分のない対応(神対応)をありがとうございます

こんなことを言われると嬉しいですね^^

「treat me like a king/queen」を使った「神対応」

「treat~」で「~を扱う」、「like a king/queen」で「王様/女王様のように」という意味です。「相手のことをまるで王様/女王様のようにあつかう」という表現です。

They treated me like a queen at the hotel.
ホテルで女王様のように扱われた
Lisa always treats me like a king!
リサは僕のことをいつも王様のように扱う

「give me the VIP treatment」を使った「神対応」

「VIP treatment」で「VIP(重要人物)並みの待遇」という意味です。ちなみに、VIPは「Very Important Person」の略。

Thank you for giving us the VIP treatment.
神対応をありがとうございます
Rachel gave me the VIP treatment when I stayed with her!
レイチェルの家に滞在したとき、VIP並みの待遇をされた

Remember, your mom gave us the VIP treatment when we visited her?
Jayのお母さんの家にお邪魔したとき、神対応だったね。覚えてる?

Yes, she was always a great host.
うん。お母さんはいつもよいホストだった

「amazing」を使った「神対応」

「amazing」で「最高」「すごい」という意味です。映画や海外ドラマなどで「It’s amazing!」「She’s amazing!」など、よく聞きますよね。

Her response was amazing.
彼女の対応は最高だった
Emma was surprised by his amazing response.
エマは彼の神対応におどろいた

「awesome」

「amazing」に似た意味を持つ「awesome(最高、すばらしい)」に置き換えて言うこともできます。

I received an awesome response from the store manager.
私はその店長からすばらしい対応を受けた
His response was awesome!
彼の対応は最高だった

I got an awesome response from the officer when I got lost in Tokyo.
東京で迷子になったとき、おまわりさんは神対応だった!

「塩対応」とは

「塩対応」という言葉は知ってましたか?私は「神対応」を調べているときに知りました。笑

「塩対応(しおたいおう)」とは、冷たい、素っ気ない、愛想のない対応のことです。「しょっぱい対応」から来ています。

「しょっぱい」は、味の表現として「塩辛い、塩の味がする」を意味している東日本の方言です。ちなみに西日本では、同じ内容を「からい」と表現します。

後ほど詳しく解説しますが、この「しょっぱい」が格闘技界で別の使い方をされているうちに、「情けない」「嫌な感じである」という意味で使われるようにもなり、「しょっぱい対応」→「塩対応」という言葉になりました。

※「コトバの意味辞典」さんから引用しました

「塩対応」はそっけない、愛想のない、そっけない接し方のことを言うのですね~!
最近だと、アイドルが見せるそっけない態度を「塩対応」と言いますね。

塩対応」を英語で伝えたいときは、「冷たい対応」「そっけない態度」のように表現すると良さそうですね。

「unfriendly attitude」 使った「塩対応」

「unfriendly attitude」で「冷たい態度」という意味です。

Ken always has an unfriendly attitude toward his sister.
ケンは妹に対していつも冷たい
She had an unfriendly attitude today.
今日の彼女は塩対応だった

「cold shoulder」を使った「塩対応」

「cold shoulder」は直訳すると”冷たい肩”ですが、「冷たいあしらい」「よそよそしくする」という意味があります。

Emi gave me the cold shoulder.
エミに冷たくあしらわれた
I got the cold shoulder from Jon.
ジョンからよそよそしくされた

「cold shoulder」は「塩対応」で覚えやすいね

You gave me the cold shoulder yesterday.
昨日、塩対応だったよね

You forgot my birthday!
私の誕生日忘れたでしょ~

(…..cold sweat)
…..冷や汗

まとめ

今回は、「神対応」「塩対応」は英語でなんていうの?英語でぴったりの表現は?についてまとめてみました。

「神対応」は最近使われるようになった言葉で、直訳できる単語はありませんが、いろんな言い方ができますね。しっくりくる「神対応」にぴったりの表現は、「perfect response」「VIP treatment」「awesome」あたりかな、と思います。

「神対応」と言われてうれしくない人はいないと思います。英語でも「神対応」、ぜひ使ってみてくださいね!

スマホひとつで、毎日の英語習慣を。【 HiNative Trek 】 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

こちらもおすすめ☆
「どういたしまして」は英語でなんていう?「You’re welcome」以外の英会話フレーズ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました